Лингвокультурологические аспекты межкультурной коммуникации Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации.
Межкультурная коммуникация предполагает общение между представителями разных культур
В ходе межкультурного общения по крайней мере один из участников может говорить на неродном языке.
В современном мире английский язык прочно занял положение языка международного общения
Поэтому часто оба участника коммуникации
- говорят на неродном языке,
- привнося в него собственные культурные нюансы.
В связи с расширением межкультурных контактов
- возрастает общественная потребность в специалистах различного профиля,
- владеющих иностранным языком.
На первый план выступает необходимость вербального обеспечения межкультурной коммуникации
- установление личных контактов,
- ведение телефонных разговоров,
- обмен корреспонденцией,
- проведение презентаций, совещаний и собраний, переговоров,
- участие в конференциях и семинарах
Язык
- главный выразитель самобытности культуры
- одновременно является и главным посредником в межкультурном коммуникационном процессе.
Успешная межкультурная коммуникация предполагает
- владение иностранным языком
- умение адекватно интерпретировать коммуникативное поведение представителя иносоциума,
- готовность участников общения к восприятию другой формы коммуникативного поведения, пониманию его различий и варьирования от культуры к культуре.
Стратегия сближения инокультурных знаний направлена
- на предотвращение не только смысловых,
- но и культурных сбоев в коммуникации.
Здесь главная проблема — проблема понимания.
Язык
- только инструмент для передачи форм речевого поведения,
- он лишь создает среду для межкультурной коммуникации.
Понимание в межкультурной коммуникации — сложный процесс интерпретации
Интерпретация зависит от комплекса
- собственно языковых,
- так и неязыковых факторов.
Для достижения понимания в межкультурной коммуникации ее участники должны
- владеть грамматикой и лексикой того или иного языка,
- знать культурный компонент значения слова, реалии чужой культуры.
Овладение иноязычным кодом,
- позволяющим успешно осуществлять межкультурное взаимодействие, предполагает
- изучение особенностей культуры,
Именно эти культурные особенности определяют специфику общественного и делового поведения партнера
На общественное и деловое поведения партнера влияют
- исторические традиции и обычаи,
- образ жизни и т.п.
Поэтому иностранные языки должны изучаться в единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках
Раньше у нас иностранный язык изучался
- в отрыве от его социокультурного контекста как самоцель
- и практически не нес функциональной нагрузки
- Межкультурная коммуникация
- Понятие межкультурной коммуникации
- I в отечественной литературе
- II в английском языке слово культура, (culture) трактуется как:
- III в немецком языке слово культура (Kultur) имеет следующие основные значения:
- Становление межкультурной коммуникации как научной и учебной дисциплины.
- Уровни межкультурной коммуникации
- Межличностный уровень коммуникации.
- Межкультурная коммуникация в малых группах
- Межкультурная коммуникация в больших группах.
- I Этнический уровень межкультурного взаимодействия
- II Национальный уровень межкультурной коммуникации
- Формы межкультурной коммуникации Аккультурация как форма межкультурной коммуникации.
- IV интеграция
- Культурная экспансия как форма межкультурной коммуникации.
- Культурная диффузия как форма межкультурной коммуникации
- Культурный конфликт как форма межкультурной коммуникации
- Лингвокультурологические аспекты межкультурной коммуникации Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации.
- Невербальные аспекты межкультурной коммуникации.
- Типы восприятия межкультурных различий
- II Защита собственного культурного превосходства
- III Минимизация культурных различий
- IV Принятие существования межкультурных различий
- V Адаптация к новой культуре
- VI Интеграция и в родную, и в новую культуры
- I Первый этап — «медовый месяц» (н.К. Иконникова)
- II Второй этап— «культурный шок».
- III Третий этап предполагает выработку разных стратегий поведения.