Становление межкультурной коммуникации как научной и учебной дисциплины.
Начало непосредственным исследованиям межкультурной коммуникации было ознаменовано выходом в свет в 1954 г. книги Э. Холла и Д. Трагера «Культура как коммуникация»
В этой книге впервые использовалось понятие «межкультурная коммуникация»
Данное понятие,
- по мысли авторов,
должно было отражать специфику отношений между людьми,
- принадлежащими к разным культурам.
В 1959 г. появилась новая работа Холла «Немой язык»
Здесь показал тесную связь между культурой и коммуникацией.
Основной тезис Холла «коммуникация — это культура, культура — это коммуникация»
Заслуга Холла: в своих исследованиях межкультурной коммуникации он
- вышел за рамки традиционной лингвистической проблематики,
- рассматривая коммуникацию в более широком культурном контексте.
В 1960-х гг. межкультурная коммуникация обретает статус учебной дисциплины в университетах США.
Первоначально она преподается
- как сугубо практическая прикладная дисциплина,
- но со временем дополняется необходимыми теоретическими обобщениями
- и приобретает характер классического университетского курса.
В 1970-х гг. в США появились первые периодические издания по межкультурной проблематике.
На страницах специальных журналов обсуждались проблемы, связанные
- с коммуникацией,
- культурой,
- языком,
- различными формами интеракции, в частности переговорами.
Одновременно обогащается понятийный аппарат новой дисциплины: наряду с понятием «межкультурный» появляются термины
-«кросскультурный», «мультикультурный», «мультикультурализм»
На рубеже 1970- и 1980-х гг. становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины происходит в Европе.
Интерес к проблемам межкультурной коммуникации был вызван процессами европейской интеграции, которые привели
- к созданию Европейского Союза,
- открытию границ для свободного перемещения людей, капиталов и товаров.
Введение новой дисциплины в европейских университетах
- сопровождалось активизацией научных исследований в данной области,
- получивших наибольшее развитие в Германии.
В университетах Мюнхена и Йены, по примеру США
- были открыты отделения межкультурной коммуникации,
- причем основные направления преподавания и исследований были связаны с речевым поведением.
Однако
- чисто лингвистический анализ межкультурной коммуникации оказался недостаточным,
- потребовался междисциплинарный подход,
- при использовались методы этнологии, герменевтики, когнитивной психологии и других смежных наук.
Всё это расширило исследовательское поле новой дисциплины.
В отечественной науке инициатива изучения межкультурной коммуникации
- принадлежала преподавателям кафедр иностранных языков,
- что обусловило лингвистический уклон в осмыслении межкультурной коммуникации.
Лингвистический взгляд на природу культуры
- позволяет рассматривать ее,
- так же как и язык,
- в качестве знаковой системы.
При этом культура и язык выводятся на равнозначный уровень,
- где в самом широком смысле культура понимается как содержание,
- а язык — как форма существования данного содержания.
Культура предстает как семиотическая система,
- которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации,
- а с другой — становится инструментом добывания и передачи этой информации и удовлетворения потребности в этой информации самого общества.
Поэтому межкультурная коммуникация рассматривалась в тесной связи с преподаванием и изучением иностранных языков.
Однако,
- как показала практика,
- даже глубокого знания иностранного языка недостаточно для эффективного общения с его носителем
Каждое слово другого языка отражает
- другой мир
- и другую культуру,
- за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире
Главная задача в изучении иностранных языков как средства коммуникации заключается в том,
- что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов,
- говорящих на этих языках.
Для решения этой задачи в ряде российских вузов в учебные планы
- была включена новая дисциплина — «Межкультурная коммуникация»,
- а в некоторых вузах гуманитарного профиля началась подготовка специалистов по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация».
- Межкультурная коммуникация
- Понятие межкультурной коммуникации
- I в отечественной литературе
- II в английском языке слово культура, (culture) трактуется как:
- III в немецком языке слово культура (Kultur) имеет следующие основные значения:
- Становление межкультурной коммуникации как научной и учебной дисциплины.
- Уровни межкультурной коммуникации
- Межличностный уровень коммуникации.
- Межкультурная коммуникация в малых группах
- Межкультурная коммуникация в больших группах.
- I Этнический уровень межкультурного взаимодействия
- II Национальный уровень межкультурной коммуникации
- Формы межкультурной коммуникации Аккультурация как форма межкультурной коммуникации.
- IV интеграция
- Культурная экспансия как форма межкультурной коммуникации.
- Культурная диффузия как форма межкультурной коммуникации
- Культурный конфликт как форма межкультурной коммуникации
- Лингвокультурологические аспекты межкультурной коммуникации Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации.
- Невербальные аспекты межкультурной коммуникации.
- Типы восприятия межкультурных различий
- II Защита собственного культурного превосходства
- III Минимизация культурных различий
- IV Принятие существования межкультурных различий
- V Адаптация к новой культуре
- VI Интеграция и в родную, и в новую культуры
- I Первый этап — «медовый месяц» (н.К. Иконникова)
- II Второй этап— «культурный шок».
- III Третий этап предполагает выработку разных стратегий поведения.