logo search
vasilik_communikation

Глава 4. Вербальная коммуникация

172

ные синонимы, так как соотнесены с одним и тем же понятием «картина лн художника».

2. Слова абрикос, курага, урюк — экстансиональные синонимы, так как обозк ют плод абрикосового дерева, но при этом соотносятся с разными понятиями: < кос — свежий фрукт, курага — «высушенный, разделенный на две половинки и без ] точки абрикос», урюк — «высушенный цельный абрикос с косточкой». В то же вр слово абрикос и выражение плод абрикосового дерева с точки зрения семиотики —) тенсиональные синонимы, так как прежде всего соотносятся с одним понятие означаемым.

3. Таким образом, слова, являющиеся интенсиональными синонимами, од временно всегда являются и экстансиональными синонимами, но не наоб< пары слов бегемот - гиппопотам, бортпроводница - стюардесса, художник - живот* подобные могут рассматриваться одновременно и как интенсиональные, и как: тансиональные синонимы.

В лингвистике исследуется преимущественно интенсионалы синонимия. Экстенсиональная синонимия до недавнего време! рассматривалась гораздо реже, но сейчас ей стали уделять болы) внимание, в первую очередь в работах, посвященных описа! различных приемов воздействия на слушателя (читателя) посре,л вом средств массовой коммуникации (см.: Блакар Р.М. Язык как; струмент социальной власти // Язык и моделирование социал! го взаимодействия. М., 1987. С. 88—125; БолинджерД. Истина — блема лингвистическая //Там же. С. 23—43).

Этот интерес объясняется тем, что в предложении экстанс нально синонимичные выражения (т.е. выражения, имеющие с денотат) далеко не всегда могут быть заменены друг другом чтобы информация, передаваемая предложением, не измен? Приведем примеры.

1. Выражения зачинатель перестройки; человек, который начал перестройку и ; и единственный Президент СССР являются экстансиональными синонимами, т имеют один денотат (Горбачев как человек, точнее общее представление об человеке). Однако предложения Горбачев - это зачинатель перестройки и Горба это человек, который начал перестройку несут почти одинаковую информацию, а о| ложение Горбачев - первый и единственный Президент СССР имеет совершенно и значение. ™

2. Если журналист описывает идущие где-либо военные действия, он выби лексику из серии экстенсионально синонимичных выражений: боевые действия 1 туются как освободительная война или ожесточенное сопротивление банд наемнике~~ дат, участвующих в этих боевых действиях, можно назвать соответственно во освободителями или бандами боевиков или наемников и т.п.).

Выбор лексики определяется политическими, эстетичес! и т.п. взглядами пишущего (говорящего) и далеко небезразл* читающему (слушающему), ибо он придает предложению-вые! ванию строго определенный смысл.

Прагматика изучает законы, зависящие от позиции наблюдате­ля Языковые основы прагматики лежат за ее пределами — в синтак-тике и семантике языка. Можно сказать, что прагматика — это се­мантика языка в действии.

При объяснении понятия прагматика в качестве простейшего примера знако­вой системы часто приводят систему дорожной сигнализации — светофор. Эта сис­тема имеет три знака: красный, означающий «Остановиться!», зеленый — «Можно ехать!» и желтый — «Приготовиться к движению (или остановке)!» Синтактика зна­ков светофора составляет четыре комбинации, каждой из которых соответствует определенная семантика.

Синтактика Семантика

1) красный + желтый стоять + приготовиться к движению

2) желтый + зеленый приготовиться к движению + ехать (идти)

3) зеленый + желтый ехать (идти) + приготовиться к остановке

4) желтый + красный приготовиться к остановке + остановиться Прагматика светофора заключается в следующем. Знаковая система светофора адресуется водителям и пешеходам. Если на стороне светофора, обращенной к во­дителю, последовательно загорается «желтый + зеленый», то для водителя эта ком­бинация означает «приготовиться к движению». В то же время для пешехода, кото­рый смотрит на сторону светофора, обращенную к водителю, и видит эту же комби­нацию, она означает «приготовиться к остановке + остановиться» (соответственно на его стороне светофора загорается комбинация «желтый + красный»). Таким об­разом, значение каждой комбинации различно по отношению к каждому из адреса­тов (водителю и пешеходу). Если пешеход в этой ситуации «выполнил команду» све­тофора и остановился, значит, коммуникативный акт со стороны светофора был ус­пешным.

Прагматику лингвистического знака — предложения можно про­иллюстрировать аналогично. Предложение-высказывание — это элемент коммуникации, который имеет субъектно-предикатную структуру (т.е. подлежащее и сказуемое) и интонационную офор-мленность (синтактика) и соединяет в себе функцию номинации — обозначения предметов и явлений действительности (семантика) и коммуникативную функцию (собственно прагматика). Субъектно-предикатная структура одновременно фиксирует и акт номинации (обозначения), и акт коммуникации, поскольку она превращает но­минацию в сообщение. Наиболее наглядно прагматика предложе­ния-высказывания проявляется в случае рассогласования собствен­но номинативной и коммуникативной функций.

Например, предложение Вы уже слишком далеко заюли, взятое вне контекста, обо-Начает «Вы ушли куда-то, в каком-то направлении слишком далеко». В конкретных Речевых ситуациях оно может приобрести различный коммуникативный смысл: ' ""йо возвращаться: в лесу темнеет. Вы уже слишком далеко зашли; 2) Вы уже слишком о зашли. Я такие слова никому не прощаю; 3)' Вы уже слишком далеко зашли. В этой ничего не изменить. Придется смириться.

>

175

174

Глава 4. Вербальная коммуникация

4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...

Основания прагматики языка кроются в общем свойстве язь» пронизывающем все его стороны, — в «субъективности». При этс прагматика рассматривает широкий круг вопросов:

1) в обыденной речи — отношение говорящего к тому, что и он говорит: истинность, объективность, предположительное речи, ее искренность или неискренность, приспособленность к I циальной среде и социальному положению слушающего и т.д.;

2) интерпретация речи слушателем — как истинной, объект» ной, искренней или, напротив, ложной, сомнительной, вводящей заблуждение;

3) в художественной речи — отношение писателя к действите ности и к тому, что и как он изображает; отношение читателе тексту и в конечном счете к художественному произведению) целом и др. *

Связующим звеном в таком широком наборе вопросов являс по мнению одних ученых, центр субъективности языка — катего^ субъекта, по мнению других — социальная ситуация и фактор -сата.

Обсудим первые две группы вопросов, которыми занимается! временная црагматика. '

Рассматривая вопрос отношения говорящего к тому, что и он говорит, начнем с определения понятия пропозиционалы функции, которая составляет основу предложения-высказыван! Пропозициональная функция — это языковое выражение, им* щее по внешней форме вид высказывания, но в действительное таковым еще не являющееся, так как содержит одну или нескол» переменных. Например, при замене переменной на ту или иную! стоянную в языковом выражении X - столица России получаем ли истинное высказывание «Москва - столица России», либо лож{ «Тверь - столица России». Таким образом, языковое основание, щее говорящему возможность солгать, исходит из того, что пр зициональная функция, составляющая основу каждого предлс ния-высказывания, сама по себе не является ни истиной, ни ло стоит над тем и другим.

Роль прагматических аспектов высказывания, которые моя использовать говорящий для достижения своей коммуникатив! цели, иллюстрирует также ситуация многоязычия.

В качестве примера один из основателей теории речевых актов Дж.Р. Серл 1 водит следующую ситуацию. Допустим, говорит он, вы — американский офицер! время войны попадаете в плен к итальянцам, союзникам немцев. Вы хотите П дить, что вы немецкий офицер. Но из всего школьного запаса знаний неме языка вы помните только одну фразу. Однако, по вашему мнению, итальянцы' не знают немецкого языка и одни лишь звуки немецкой речи могут их убедить,

перед ними союзник. Тогда вы произносите строку из стихотворения И. В. Гете «Кепп51 йи с!а5 Ьапс1, шо <Ие 2игопеп ЬНЬеп?» («Знаешь ли ты край, где растут лимон­ ные деревья?»). При этом с помощью интонации вы пытаетесь доказать, что произ­ носите фразу «Я немецкий офицер». __

/"" ~"Х

Другая группа вопросов связана с интерпретацией речи слушате­лем, его языковыми ожиданиями. Так, в русской /культуре принято утешать человека минимизацией беды: Велико дело! Не велика беда! Что за горе! Это ли горе! Это горюшко не горе; горе будет впереди! и др. Приведенные выражения для русскоязычного слушателя имеют один смысл «Беда не так велика». Если же буквально, слово в слово, перевести эти выражения на любой другой язык, они будут иметь иной смысл. Таким образом, каждое из данных выражений приоб­ретает смысл утешения лишь в определенном контексте, в опреде­ленной речевой ситуации и культурной среде. Вне ее эти предложе­ния лишены коммуникативного смысла.

На основе прагматических закономерностей нередко строятся тексты юмористического характера, а также рекламные.

1. Например, в одной юмореске М. Задорнова есть такой фрагмент: «Вот и на­ступила долгожданная демократия... [пауза]... Демократы отобрали у коммунистов все их привилегии... [пауза]...//... правильно... взяли их себе» . Здесь приведена цепочка обману­тых языковых ожиданий: после каждого предложения-высказывания слушатель ждет иного развития речевой ситуации. После первой фразы ожидаем хвалебных слов в адрес демократии, например: «Демократические начинания пронизывают все стороны нашей жизни; или: Приход демократии ознаменовал собой новый этап в развитии нашего общества» и т.п. Вместо этого звучит фраза: «Демократы отобрали у коммунис­тов все их привилегии... И... правильно... взяли их себе».

2. Телевизионная реклама крышек для консервирования сопровождается рек­ламным текстом, построенным с учетом прагматики предложения-высказывания. Диктор замогильным голосом произносит: «Мне... крышка!», и все зрители понима­ют, что он хочет сказать: «Мне конец!» Однако их языковые ожидания не оправдыва­ются: хор голосов радостно кричит: «И мне, имне... крышки! Нам всем нужны крышки». После паузы диктор говорит: «Покупайте крышки для консервирования!»

Так, небольшое лингвистическое мошенничество — замена винительного паде­жа именительным, характерное для разговорной речи (Мне крышка вместо Мне (надо) крышку) , а также изменение интонации служат причиной появления ложных ожиданий у слушающих. Вместе с дальнейшим «разъяснением» оно повышает экс­прессивность рекламы.

4.2. СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ. МЕСТО ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА СРЕДИ ДРУГИХ ЗНАКОВЫХ СИСТЕМ

знаковая система как звено-посредник включается в более Широкую материальную систему. Знаковые системы в совокупности образуют непрерывный ряд явлений в объективной действитель­ности. Этот ряд может быть разделен человеком (наблюдателем).

177

176

Глава 4. Вербальная коммуникация

4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...

В результате все знаковые системы могут быть расположены в ределенной последовательности в соответствии со ступенями з* ковости. Эта последовательность, «гамма», составляет особ! закон семиотики. Классификация по принципу гаммы («град> нал классификация»), предложенная Ю.С. Степановым, дана табл. 4.2.

Та б л и ц а 4.2. Основные типы знаковых систем, расположенные по степени нарастания семиотических свойств

Тип

Пример и в

Семиоти-

Семиотические

каком разделе

ческое

свойства

рассмотрен

название

1

2

3

4

1

След на камне от

Внутреннее

След на камне хранит информацию об удар

удара о другой ка-

состояние

но этот след есть часть камня; знак не облада

мень

отражения

свойством отдельности, система-посредник I

выделима из двух систем, между которыми о|

посредник

2

Растение повора-

Тропизм

Изгиб растения хранит информацию о воздс

чивается под вли-

ствии луча света, этот знак есть часть растенИ

янием света

но свойства отдельности знака нарастают: )

падения луча изгиб был иным; знак необход!

для существования растения (биологически |

левантен); система-посредник не выделима; <

качающее знака и означаемое им одно и то 1

(тождественны друг другу) '

3

В семействе пчел:

Физиологи-

Знак полностью биологически релевантен, 1

распределение

ческая сис-

означаемое и означающее не тождествеий

капелек жидкос-

тема связи

система-посредник выделима 1

ти с поверхности

——— _______^

тела пчелы-матки

4

Раздувание

Этограмма

'1,

Знак биологически релевантен; означаемо^

брюшка у рыбы-

означающее нетождественны; знак выделЯ

колюшки; порха-

выделима и вся система-посредник, ее мощ

ния бабочки-пер-

смоделировать в обобщенной форме (в ш|

ламутровки

этограммы) ^

5

Действия, жесты

Паралинг-

———————————— "3

Знак воздействует физически, но биология

и позы человека,

вистика

ки нерелевантен (не важен для существовав

такие как подтал-

организмов); знак выделим не всегда (наш

кивание — знак

мер: все поведение его выражало неприяэш

удалиться ,

система также; означаемое и означающее;!

тождественны, но подобны друг другу -;$

Окончание табл. 4.2

— — -

1

__- — ' — -

6

— _ ———————————————————

2

3

4

Действия, жесты и позы человека, такие как культе^ вый танец; мане­ра сидеть; расста­новка мебели

Неявный уровень ма­териальной культурЬг

\

Знак выделим не всегда, система также; озна­чаемое и означающее уже не всегда подобны

7

Эмоциональная интонация, не­осознанный от­бор слов, неосоз­нанная стилистика речи

Неявный уровеш/ языка; кон-нотативный уровень языка

Означаемое — неявный уровень психики, поэ­тому знак, как и в предыдущем типе, выражает внутреннее состояние самого говорящего (оно — означаемое); означаемое и означающее не подобны друг другу, но принадлежат одной системе (одному и тому же организму)

8

Обычная устная и письменная речь

Денотатив­ный уро­вень языка

Означаемое знака (слова) есть предмет объек­тивного мира (называемый «денотат»), озна­чающее принадлежит субъекту; знак не облада­ет абсолютной выделимостью, хотя и хорошо выделим

9

Формальное опи­сание обычной устной и пись­менной речи

Структур­ный уро­вень языка

Означаемое и означающее сближаются: озна­чаемое — общие отношения в системе языка, а означающее (запись) — форма этих отноше­ний; знак абсолютно выделим

10

Символическая (математичес­кая) логика

Абстракт­ная семио­тика

Означаемое и означающее совпадают, возника­ет иллюзия того, что символическая логика не имеет плана содержания

Источник: Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971. С. 81-84.

Если взять естественный человеческий язык мерой семиотичес­ких языковых свойств и по очереди накладывать рубрику 8 шкалы на другие рубрики, то можно увидеть, что свойства языка последо­вательно возникают на ступенях эволюции. При этом по отноше­нию к каждой ступени имеет смысл не только вопрос «Язык это или не язык?», но и «Насколько это язык?»

В семиотике выделяют несколько признаков естественного че­ловеческого языка, отличающих его от других знаковых систем и, Прежде всего, от систем коммуникации у животных.

Главными признаками естественного человеческого языка явля­ются:

1 • Канал для всех языковых сообщений вокально-слуховой: языковые со­общения передаются голосом и воспринимаются слухом1. Этим челове-

Мы не говорим сейчас об особом, вторичном и производном виде языка — ""сьменной речи.

'2-7621

178

179

Глава 4. Вербальная коммуникация

4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...

ых ; "Р°рмы

ческий язык резко отличается от языка низших животных. Эти личия касаются способа, каким информация передается чс внешнюю среду в организм. Однако с точки зрения того, что исходит внутри организма при восприятии языковых сигнал^ имеется много общего даже между человеком' и низшими жив ными.

Например, для того чтобы воспринять сообщение, летная пчела должна по| рить движения пчелы-вербовщицы, как и человек, который, чтобы распознать I нимаемый сигнал, должен не пассивно воспринимать его, а действовать (хотя и не обязательно сознательно). Согласно данным психологических исследа| ний (например, А.Н. Леонтьева), при восприятии звука звуковой раздражитель! зывает ответную реакцию у человека и он сам начинает «интонировать», «по рать» высоту звука. Происходит как бы активный поиск изнутри такой вь звука, которая будет отвечать высоте звука, заданной извне. Когда интонирует высота совпадает с заданной, происходит «резонанс» сигналов, поиск прекр ся — человек воспринял высоту звука. Именно поэтому очень важно совпаде тембра голоса оратора и слушателей, а также темпа речи. Как правило, слип высокий голос вызывает раздражение. Не менее негативно воспринимается < ющим и речь, которая является слишком медленной (или слишком быстрой) I сительно его собственной речи.

2. Языковая деятельность не имеет непосредственного биология значения, иначе говоря, она биологически нерелевантна (несуществе Как бы ни изменялся характер речи (тембр, высота голоса, рость, интонация и т.п.) в процессе разговора, это нисколько не! влияет на биологические свойства окружающей среды. В то! время знаковые системы животных имеют и значение сигнал^ чисто биологическое значение.

Например, в наиболее тонко организованном виде связи — танцах пчел — < ствует прямая зависимость между энергией, передаваемой с сигналом, и расе ем, на которое дается сигнал. Если бы человеческий язык был организован по 1 же принципу, то, для сообщения о чем-нибудь очень большом, человеку прип бы кричать, а сообщая об очень маленьком, говорить шепотом .

Одно из следствий этого положения относится к интонации-! рактер и значение интонации не зависят от абсолютной силы зв Если убавлять от большой громкости звуковую запись крика, клицания и т.п. до едва слышного писка, то все равно это будет) приниматься как крик, восклицание, а не как шепот. Отсюда п| тический вывод: если вы хотите максимально повлиять се

1 Правда, замечено, что такая зависимость существует у детей, только нач щих говорить.

оечью на собеседника, хотите, чтобы он хорошо вас услышал и донял, врвсе необязательно «давить на голос».

3. Произвольная семантизация. Между самим знаком и тем, что он означает, всегда существует связь, иначе знак не был бы знаком. Так, когда мы видим во дворе дерево, которое растет и зеленеет, то это не означает ничего, кроме того, что оно растет и зеленеет. Связь между явлением, выступающим в качестве материального знака, и тем явлением, которое им означается, называется семантизацшй (приданием смысла). Без семантизации нет языка. Например, то же самое зеле­неющее во дворе дерево, появляющееся в последнем кадре фильма о победе добра над злом, в знаковой системе фильма будет озна­чать, скорее всего, эту победу. В данном случае знаку в контексте фильма придан определенный смысл, что и сделало его знаком.

Семантизация свойственна и животным системам связи. В языке животных семантизация всегда заключается в том, что яв­ление-сигнал и явление, сигнализируемое материально (биологи­чески), подобны друг другу. В человеческом языке между явлением-сигналом и сигнализируемым явлением связь устанавливается неза­висимо от какого-либо материального, физического или биологи­ческого подобия между ними. Так, между танцем пчелы (это знак) и положением добычи во внешнем мире (сигнализируемое явление) существует физическое подобие в размерах и направлении. В чело­веческом же языке между выражением танец пчелы (это знак) и самим танцем (это означаемое явление) не существует подобия. В этом смысле семантизация в человеческих языках произвольна. (Но вовсе не в том смысле, что она может осуществляться по воле случая, без системы и порядка. Напротив, само изучение системы и порядка семантизации составляет одну из главных задач языкозна-н:ия.) Представление о произвольности, конвенциональности язы­кового знака характерно для структурной лингвистики и идет от ее основателя известного швейцарского лингвиста Ф. де Соссюра.

Знаки животного мира воссоздают означаемое явление; наибо­лее развитые случаи, например танцы пчел, воссоздают явление Только в основных чертах — изображают. В отличие от них знаки человеческого языка не изображают, а символизируют. Однако на самом деле все обстоит сложнее, о чем писал, в частности, "•О- Якобсон. Во-первых, в языке существуют звукоподражатель-Ные слова (междометия «Ух!», «Хрясь!», «Трах!»), которые похожи На свои планы выражения (денотаты) — соответствующие звуки. От Т^ких междометий образуются глаголы (ухнуть, хряснутъ, трахнуть значении «ударить»), следовательно, область неконвенциональ-знаков в языке расширяется. Во-вторых, грамматические

порой индексально напоминают то, что они изображают.