Глава 4. Вербальная коммуникация
172
ные синонимы, так как соотнесены с одним и тем же понятием «картина лн художника».
2. Слова абрикос, курага, урюк — экстансиональные синонимы, так как обозк ют плод абрикосового дерева, но при этом соотносятся с разными понятиями: < кос — свежий фрукт, курага — «высушенный, разделенный на две половинки и без ] точки абрикос», урюк — «высушенный цельный абрикос с косточкой». В то же вр слово абрикос и выражение плод абрикосового дерева с точки зрения семиотики —) тенсиональные синонимы, так как прежде всего соотносятся с одним понятие означаемым.
3. Таким образом, слова, являющиеся интенсиональными синонимами, од временно всегда являются и экстансиональными синонимами, но не наоб< пары слов бегемот - гиппопотам, бортпроводница - стюардесса, художник - живот* подобные могут рассматриваться одновременно и как интенсиональные, и как: тансиональные синонимы.
В лингвистике исследуется преимущественно интенсионалы синонимия. Экстенсиональная синонимия до недавнего време! рассматривалась гораздо реже, но сейчас ей стали уделять болы) внимание, в первую очередь в работах, посвященных описа! различных приемов воздействия на слушателя (читателя) посре,л вом средств массовой коммуникации (см.: Блакар Р.М. Язык как; струмент социальной власти // Язык и моделирование социал! го взаимодействия. М., 1987. С. 88—125; БолинджерД. Истина — блема лингвистическая //Там же. С. 23—43).
Этот интерес объясняется тем, что в предложении экстанс нально синонимичные выражения (т.е. выражения, имеющие с денотат) далеко не всегда могут быть заменены друг другом чтобы информация, передаваемая предложением, не измен? Приведем примеры.
1. Выражения зачинатель перестройки; человек, который начал перестройку и ; и единственный Президент СССР являются экстансиональными синонимами, т имеют один денотат (Горбачев как человек, точнее общее представление об человеке). Однако предложения Горбачев - это зачинатель перестройки и Горба это человек, который начал перестройку несут почти одинаковую информацию, а о| ложение Горбачев - первый и единственный Президент СССР имеет совершенно и значение. ™
2. Если журналист описывает идущие где-либо военные действия, он выби лексику из серии экстенсионально синонимичных выражений: боевые действия 1 туются как освободительная война или ожесточенное сопротивление банд наемнике~~ дат, участвующих в этих боевых действиях, можно назвать соответственно во освободителями или бандами боевиков или наемников и т.п.).
Выбор лексики определяется политическими, эстетичес! и т.п. взглядами пишущего (говорящего) и далеко небезразл* читающему (слушающему), ибо он придает предложению-вые! ванию строго определенный смысл.
Прагматика изучает законы, зависящие от позиции наблюдателя Языковые основы прагматики лежат за ее пределами — в синтак-тике и семантике языка. Можно сказать, что прагматика — это семантика языка в действии.
При объяснении понятия прагматика в качестве простейшего примера знаковой системы часто приводят систему дорожной сигнализации — светофор. Эта система имеет три знака: красный, означающий «Остановиться!», зеленый — «Можно ехать!» и желтый — «Приготовиться к движению (или остановке)!» Синтактика знаков светофора составляет четыре комбинации, каждой из которых соответствует определенная семантика.
Синтактика Семантика
1) красный + желтый стоять + приготовиться к движению
2) желтый + зеленый приготовиться к движению + ехать (идти)
3) зеленый + желтый ехать (идти) + приготовиться к остановке
4) желтый + красный приготовиться к остановке + остановиться Прагматика светофора заключается в следующем. Знаковая система светофора адресуется водителям и пешеходам. Если на стороне светофора, обращенной к водителю, последовательно загорается «желтый + зеленый», то для водителя эта комбинация означает «приготовиться к движению». В то же время для пешехода, который смотрит на сторону светофора, обращенную к водителю, и видит эту же комбинацию, она означает «приготовиться к остановке + остановиться» (соответственно на его стороне светофора загорается комбинация «желтый + красный»). Таким образом, значение каждой комбинации различно по отношению к каждому из адресатов (водителю и пешеходу). Если пешеход в этой ситуации «выполнил команду» светофора и остановился, значит, коммуникативный акт со стороны светофора был успешным.
Прагматику лингвистического знака — предложения можно проиллюстрировать аналогично. Предложение-высказывание — это элемент коммуникации, который имеет субъектно-предикатную структуру (т.е. подлежащее и сказуемое) и интонационную офор-мленность (синтактика) и соединяет в себе функцию номинации — обозначения предметов и явлений действительности (семантика) и коммуникативную функцию (собственно прагматика). Субъектно-предикатная структура одновременно фиксирует и акт номинации (обозначения), и акт коммуникации, поскольку она превращает номинацию в сообщение. Наиболее наглядно прагматика предложения-высказывания проявляется в случае рассогласования собственно номинативной и коммуникативной функций.
Например, предложение Вы уже слишком далеко заюли, взятое вне контекста, обо-Начает «Вы ушли куда-то, в каком-то направлении слишком далеко». В конкретных Речевых ситуациях оно может приобрести различный коммуникативный смысл: ' ""йо возвращаться: в лесу темнеет. Вы уже слишком далеко зашли; 2) Вы уже слишком о зашли. Я такие слова никому не прощаю; 3)' Вы уже слишком далеко зашли. В этой ничего не изменить. Придется смириться.
> "У
175 174
4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...
Основания прагматики языка кроются в общем свойстве язь» пронизывающем все его стороны, — в «субъективности». При этс прагматика рассматривает широкий круг вопросов:
1) в обыденной речи — отношение говорящего к тому, что и он говорит: истинность, объективность, предположительное речи, ее искренность или неискренность, приспособленность к I циальной среде и социальному положению слушающего и т.д.;
2) интерпретация речи слушателем — как истинной, объект» ной, искренней или, напротив, ложной, сомнительной, вводящей заблуждение;
3) в художественной речи — отношение писателя к действите ности и к тому, что и как он изображает; отношение читателе тексту и в конечном счете к художественному произведению) целом и др. *
Связующим звеном в таком широком наборе вопросов являс по мнению одних ученых, центр субъективности языка — катего^ субъекта, по мнению других — социальная ситуация и фактор -сата.
Обсудим первые две группы вопросов, которыми занимается! временная црагматика. '
Рассматривая вопрос отношения говорящего к тому, что и он говорит, начнем с определения понятия пропозиционалы функции, которая составляет основу предложения-высказыван! Пропозициональная функция — это языковое выражение, им* щее по внешней форме вид высказывания, но в действительное таковым еще не являющееся, так как содержит одну или нескол» переменных. Например, при замене переменной на ту или иную! стоянную в языковом выражении X - столица России получаем ли истинное высказывание «Москва - столица России», либо лож{ «Тверь - столица России». Таким образом, языковое основание, щее говорящему возможность солгать, исходит из того, что пр зициональная функция, составляющая основу каждого предлс ния-высказывания, сама по себе не является ни истиной, ни ло стоит над тем и другим.
Роль прагматических аспектов высказывания, которые моя использовать говорящий для достижения своей коммуникатив! цели, иллюстрирует также ситуация многоязычия.
В качестве примера один из основателей теории речевых актов Дж.Р. Серл 1 водит следующую ситуацию. Допустим, говорит он, вы — американский офицер! время войны попадаете в плен к итальянцам, союзникам немцев. Вы хотите П дить, что вы немецкий офицер. Но из всего школьного запаса знаний неме языка вы помните только одну фразу. Однако, по вашему мнению, итальянцы' не знают немецкого языка и одни лишь звуки немецкой речи могут их убедить,
перед ними союзник. Тогда вы произносите строку из стихотворения И. В. Гете «Кепп51 йи с!а5 Ьапс1, шо <Ие 2игопеп ЬНЬеп?» («Знаешь ли ты край, где растут лимон ные деревья?»). При этом с помощью интонации вы пытаетесь доказать, что произ носите фразу «Я немецкий офицер». __
/"" ~"Х
Другая группа вопросов связана с интерпретацией речи слушателем, его языковыми ожиданиями. Так, в русской /культуре принято утешать человека минимизацией беды: Велико дело! Не велика беда! Что за горе! Это ли горе! Это горюшко не горе; горе будет впереди! и др. Приведенные выражения для русскоязычного слушателя имеют один смысл «Беда не так велика». Если же буквально, слово в слово, перевести эти выражения на любой другой язык, они будут иметь иной смысл. Таким образом, каждое из данных выражений приобретает смысл утешения лишь в определенном контексте, в определенной речевой ситуации и культурной среде. Вне ее эти предложения лишены коммуникативного смысла.
На основе прагматических закономерностей нередко строятся тексты юмористического характера, а также рекламные.
1. Например, в одной юмореске М. Задорнова есть такой фрагмент: «Вот и наступила долгожданная демократия... [пауза]... Демократы отобрали у коммунистов все их привилегии... [пауза]...//... правильно... взяли их себе» . Здесь приведена цепочка обманутых языковых ожиданий: после каждого предложения-высказывания слушатель ждет иного развития речевой ситуации. После первой фразы ожидаем хвалебных слов в адрес демократии, например: «Демократические начинания пронизывают все стороны нашей жизни; или: Приход демократии ознаменовал собой новый этап в развитии нашего общества» и т.п. Вместо этого звучит фраза: «Демократы отобрали у коммунистов все их привилегии... И... правильно... взяли их себе».
2. Телевизионная реклама крышек для консервирования сопровождается рекламным текстом, построенным с учетом прагматики предложения-высказывания. Диктор замогильным голосом произносит: «Мне... крышка!», и все зрители понимают, что он хочет сказать: «Мне конец!» Однако их языковые ожидания не оправдываются: хор голосов радостно кричит: «И мне, имне... крышки! Нам всем нужны крышки». После паузы диктор говорит: «Покупайте крышки для консервирования!»
Так, небольшое лингвистическое мошенничество — замена винительного падежа именительным, характерное для разговорной речи (Мне крышка вместо Мне (надо) крышку) , а также изменение интонации служат причиной появления ложных ожиданий у слушающих. Вместе с дальнейшим «разъяснением» оно повышает экспрессивность рекламы.
4.2. СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ. МЕСТО ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА СРЕДИ ДРУГИХ ЗНАКОВЫХ СИСТЕМ
знаковая система как звено-посредник включается в более Широкую материальную систему. Знаковые системы в совокупности образуют непрерывный ряд явлений в объективной действительности. Этот ряд может быть разделен человеком (наблюдателем).
177 176
4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...
В результате все знаковые системы могут быть расположены в ределенной последовательности в соответствии со ступенями з* ковости. Эта последовательность, «гамма», составляет особ! закон семиотики. Классификация по принципу гаммы («град> нал классификация»), предложенная Ю.С. Степановым, дана табл. 4.2.
Та б л и ц а 4.2. Основные типы знаковых систем, расположенные по степени нарастания семиотических свойств
Тип
| Пример и в
| Семиоти-
| Семиотические
|
| каком разделе
| ческое
| свойства
|
| рассмотрен
| название
|
|
1
| 2
| 3
| 4
|
1
| След на камне от
| Внутреннее
| След на камне хранит информацию об удар
|
| удара о другой ка-
| состояние
| но этот след есть часть камня; знак не облада
|
| мень
| отражения
| свойством отдельности, система-посредник I
|
|
|
| выделима из двух систем, между которыми о|
|
|
|
| посредник
|
2
| Растение повора-
| Тропизм
| Изгиб растения хранит информацию о воздс
|
| чивается под вли-
|
| ствии луча света, этот знак есть часть растенИ
|
| янием света
|
| но свойства отдельности знака нарастают: )
|
|
|
| падения луча изгиб был иным; знак необход!
|
|
|
| для существования растения (биологически |
|
|
|
| левантен); система-посредник не выделима; <
|
|
|
| качающее знака и означаемое им одно и то 1
|
|
|
| (тождественны друг другу) '
|
3
| В семействе пчел:
| Физиологи-
| Знак полностью биологически релевантен, 1
|
| распределение
| ческая сис-
| означаемое и означающее не тождествеий
|
| капелек жидкос-
| тема связи
| система-посредник выделима 1
|
| ти с поверхности
|
| ——— _______^
|
| тела пчелы-матки
|
|
|
4
| Раздувание
| Этограмма
| '1, Знак биологически релевантен; означаемо^
|
| брюшка у рыбы-
|
| означающее нетождественны; знак выделЯ
|
| колюшки; порха-
|
| выделима и вся система-посредник, ее мощ
|
| ния бабочки-пер-
|
| смоделировать в обобщенной форме (в ш|
|
| ламутровки
|
| этограммы) ^
|
5
| Действия, жесты
| Паралинг-
| ———————————— "3 Знак воздействует физически, но биология
|
| и позы человека,
| вистика
| ки нерелевантен (не важен для существовав
|
| такие как подтал-
|
| организмов); знак выделим не всегда (наш
|
| кивание — знак
|
| мер: все поведение его выражало неприяэш
|
| удалиться ,
|
| система также; означаемое и означающее;!
|
|
|
| тождественны, но подобны друг другу -;$
|
Окончание табл. 4.2
— — - 1 __- — ' — - 6
| — _ ——————————————————— 2
| 3
| 4
|
Действия, жесты и позы человека, такие как культе^ вый танец; манера сидеть; расстановка мебели
| Неявный уровень материальной культурЬг \
| Знак выделим не всегда, система также; означаемое и означающее уже не всегда подобны
| |
7
| Эмоциональная интонация, неосознанный отбор слов, неосознанная стилистика речи
| Неявный уровеш/ языка; кон-нотативный уровень языка
| Означаемое — неявный уровень психики, поэтому знак, как и в предыдущем типе, выражает внутреннее состояние самого говорящего (оно — означаемое); означаемое и означающее не подобны друг другу, но принадлежат одной системе (одному и тому же организму)
|
8
| Обычная устная и письменная речь
| Денотативный уровень языка
| Означаемое знака (слова) есть предмет объективного мира (называемый «денотат»), означающее принадлежит субъекту; знак не обладает абсолютной выделимостью, хотя и хорошо выделим
|
9
| Формальное описание обычной устной и письменной речи
| Структурный уровень языка
| Означаемое и означающее сближаются: означаемое — общие отношения в системе языка, а означающее (запись) — форма этих отношений; знак абсолютно выделим
|
10
| Символическая (математическая) логика
| Абстрактная семиотика
| Означаемое и означающее совпадают, возникает иллюзия того, что символическая логика не имеет плана содержания
|
Источник: Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971. С. 81-84.
Если взять естественный человеческий язык мерой семиотических языковых свойств и по очереди накладывать рубрику 8 шкалы на другие рубрики, то можно увидеть, что свойства языка последовательно возникают на ступенях эволюции. При этом по отношению к каждой ступени имеет смысл не только вопрос «Язык это или не язык?», но и «Насколько это язык?»
В семиотике выделяют несколько признаков естественного человеческого языка, отличающих его от других знаковых систем и, Прежде всего, от систем коммуникации у животных.
Главными признаками естественного человеческого языка являются:
1 • Канал для всех языковых сообщений вокально-слуховой: языковые сообщения передаются голосом и воспринимаются слухом1. Этим челове-
Мы не говорим сейчас об особом, вторичном и производном виде языка — ""сьменной речи.
'2-7621
178 179
4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...
ых ; "Р°рмы
Например, для того чтобы воспринять сообщение, летная пчела должна по| рить движения пчелы-вербовщицы, как и человек, который, чтобы распознать I нимаемый сигнал, должен не пассивно воспринимать его, а действовать (хотя и не обязательно сознательно). Согласно данным психологических исследа| ний (например, А.Н. Леонтьева), при восприятии звука звуковой раздражитель! зывает ответную реакцию у человека и он сам начинает «интонировать», «по рать» высоту звука. Происходит как бы активный поиск изнутри такой вь звука, которая будет отвечать высоте звука, заданной извне. Когда интонирует высота совпадает с заданной, происходит «резонанс» сигналов, поиск прекр ся — человек воспринял высоту звука. Именно поэтому очень важно совпаде тембра голоса оратора и слушателей, а также темпа речи. Как правило, слип высокий голос вызывает раздражение. Не менее негативно воспринимается < ющим и речь, которая является слишком медленной (или слишком быстрой) I сительно его собственной речи.
2. Языковая деятельность не имеет непосредственного биология значения, иначе говоря, она биологически нерелевантна (несуществе Как бы ни изменялся характер речи (тембр, высота голоса, рость, интонация и т.п.) в процессе разговора, это нисколько не! влияет на биологические свойства окружающей среды. В то! время знаковые системы животных имеют и значение сигнал^ чисто биологическое значение.
Например, в наиболее тонко организованном виде связи — танцах пчел — < ствует прямая зависимость между энергией, передаваемой с сигналом, и расе ем, на которое дается сигнал. Если бы человеческий язык был организован по 1 же принципу, то, для сообщения о чем-нибудь очень большом, человеку прип бы кричать, а сообщая об очень маленьком, говорить шепотом .
Одно из следствий этого положения относится к интонации-! рактер и значение интонации не зависят от абсолютной силы зв Если убавлять от большой громкости звуковую запись крика, клицания и т.п. до едва слышного писка, то все равно это будет) приниматься как крик, восклицание, а не как шепот. Отсюда п| тический вывод: если вы хотите максимально повлиять се
1 Правда, замечено, что такая зависимость существует у детей, только нач щих говорить.
оечью на собеседника, хотите, чтобы он хорошо вас услышал и донял, врвсе необязательно «давить на голос».
3. Произвольная семантизация. Между самим знаком и тем, что он означает, всегда существует связь, иначе знак не был бы знаком. Так, когда мы видим во дворе дерево, которое растет и зеленеет, то это не означает ничего, кроме того, что оно растет и зеленеет. Связь между явлением, выступающим в качестве материального знака, и тем явлением, которое им означается, называется семантизацшй (приданием смысла). Без семантизации нет языка. Например, то же самое зеленеющее во дворе дерево, появляющееся в последнем кадре фильма о победе добра над злом, в знаковой системе фильма будет означать, скорее всего, эту победу. В данном случае знаку в контексте фильма придан определенный смысл, что и сделало его знаком.
Семантизация свойственна и животным системам связи. В языке животных семантизация всегда заключается в том, что явление-сигнал и явление, сигнализируемое материально (биологически), подобны друг другу. В человеческом языке между явлением-сигналом и сигнализируемым явлением связь устанавливается независимо от какого-либо материального, физического или биологического подобия между ними. Так, между танцем пчелы (это знак) и положением добычи во внешнем мире (сигнализируемое явление) существует физическое подобие в размерах и направлении. В человеческом же языке между выражением танец пчелы (это знак) и самим танцем (это означаемое явление) не существует подобия. В этом смысле семантизация в человеческих языках произвольна. (Но вовсе не в том смысле, что она может осуществляться по воле случая, без системы и порядка. Напротив, само изучение системы и порядка семантизации составляет одну из главных задач языкозна-н:ия.) Представление о произвольности, конвенциональности языкового знака характерно для структурной лингвистики и идет от ее основателя известного швейцарского лингвиста Ф. де Соссюра.
Знаки животного мира воссоздают означаемое явление; наиболее развитые случаи, например танцы пчел, воссоздают явление Только в основных чертах — изображают. В отличие от них знаки человеческого языка не изображают, а символизируют. Однако на самом деле все обстоит сложнее, о чем писал, в частности, "•О- Якобсон. Во-первых, в языке существуют звукоподражатель-Ные слова (междометия «Ух!», «Хрясь!», «Трах!»), которые похожи На свои планы выражения (денотаты) — соответствующие звуки. От Т^ких междометий образуются глаголы (ухнуть, хряснутъ, трахнуть значении «ударить»), следовательно, область неконвенциональ-знаков в языке расширяется. Во-вторых, грамматические
порой индексально напоминают то, что они изображают.
- Часть I
- 1.1. Предмет теории коммуникации
- Б1бл1ятэка белдзярж- ун1верс1тэта
- 1.3. Методы и функции теории коммуникации
- 1.3. Методы и функции теории коммуникации
- 1.3. Методы и функции теории коммуникации
- Глава 1. Теория коммуникации как наука и учебная дисциплина
- Глава 2. Истоки и основные этапы развития теории коммуникации
- 2.2. Современные концепции коммуникации
- 2.3. Теории массовой коммуникации
- Глава 3. Коммуникационный процесс 128 129 1. Структурные модели коммуникации
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Глава 3. Коммуникационный процесс 3.3. Коммуникативные барьеры 155 154
- Глава 3. Коммуникационный процесс 156 3.3. Коммуникативные барьеры 157
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Глава 3. Коммуникационный процесс
- Часть II 5. Дайте характеристики основных элементов коммуникационного процесса.
- Глава 4. Вербальная коммуникация 167 166 4.1. Семиотика. Синтактика, семантика, прагматика
- Глава 4. Вербальная коммуникация
- Глава 4. Вербальная коммуникация
- Глава 4. Вербальная коммуникация
- Глава 4. Вербальная коммуникация
- Глава 4. Вербальная коммуникация
- Глава 4. Вербальная коммуникация
- Глава 4. Вербальная коммуникация 186 4.4. Речь как способ передачи информации 187
- Глава 4. Вербальная коммуникация
- Глава 4. Вербальная коммуникация
- Глава 4. Вербальная коммуникация 192
- Глава 5. Формы речевой коммуникации 194 5.1. Диалог 195
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации 200 5.2. Монолог 201
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации 210 211 5.4. Стратегия и тактика аргументации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 5. Формы речевой коммуникации
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация 6.4. Умение слушать 240
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация 244 6.4. Умение слушать 245
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 6. Устноречевая коммуникация
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация 276 277 7.2- Навыки и умения письма и чтения
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация 7.2. Навыки и умения письма и чтения 279 278
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация 292 Контрольные вопросы 293
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация 294
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация 304 ;.2. Пара- и зкстралингвистические особенности невербальной коммуникации 305
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- 8.4. Жесты
- Глава 8. Невербальная комм)т!икация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация 324 325 8.6. Позы и походка
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация
- Глава 8. Невербальная коммуникация 334
- Часть III
- Глава 9. Межличностная коммуникация 338 9.1. Понятие межличностной коммуникации 339
- Глава 9. Межличностная коммуникация 340 ул. Понятие межличностной коммуникации 341
- Глава 9. Межличностная коммуникация
- Глава 9. Межличностная коммуникация
- Глава 9. Межличностная коммуникация 394 Выводы 395
- Глава 9. Межличностная коммуникация 396
- Глава 10. Коммуникация в малых группах
- Глава 10. Коммуникация в малых группах
- Глава 10. Коммуникация в малых группах 430 Литература 431
- Глава 11
- Глава 11. Массовая коммуникация 11.1. Понятие массовой коммуникации 434 435
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация 442 11.2. Струьтура и функции массовой коммуникации 443
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация 11.2. Структура и функции массовой коммуникации 451 450
- Глава 11. Массовая коммуникация 452 11.2. Структура и функции массовой коммуникации 453
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация 458 11.2. Структура и функции массовой коммуникации 459
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация 11.2. Структура и функции массовой коммуникации 462 463
- Глава 11. Массовая коммуникация 11.2. Структура и функции массовой коммуникации 465 464
- Глава 11. Массовая коммуникация 11.3. Эффективность массовой коммуникации 467 466
- Глава 11. Массовая коммуникация 468 11.3. Эффективность массовой коммуникации 469
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация 11.3. Эффективность массовой коммуникации 472 473
- Глава 11. Массовая коммуникация 11.3. Эффективность массовой коммуникации 474 475
- Глава 11. Массовая коммуникация
- Глава 11. Массовая коммуникация 478
- Часть IV
- Глава 12
- Глава 12. Коммуникации в организациях
- Глава 12. Коммуннкациил) организациях
- Глава 12. Коммуникации в организациях
- Глава 12. Коммуникации в организациях
- Глава 12. Коммуникации в организациях
- Глава 12. Коммуникации в организациях
- Глава 12. Коммуникации в организациях 512
- Глава 13
- Глава 13. Политическая коммуникация 514 13.1.'Понятие политической коммуникации 515
- Глава 13. Политическая коммуникация 522 13.3. Электоральная политическая коммуникация 523
- Глава 13, Политическая коммуникация
- Глава 13. Политическая коммуникация 13.3. Электоральная политическая комм)гникация 526 527
- Глава 13. Политическая коммуникация 528 13.3. Электоральная политическая коммуникация 529
- Глава 13. Политическая коммуникация
- Глава 13. Политическая коммуникация 544
- Глава 14
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- 14.3. Устная публичная учебная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- 14.3. Устная публичная учебная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- 14.4. Устная деловая публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация 562 14.4. Устная деловая публичная коммуникация 563
- Глава 14. Публичная коммуникация 564 14.4. Устная деловая публичная коммуникация 565
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация 14.5. Устная публицистическая коммуникация 571 570
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 14. Публичная коммуникация
- Глава 15
- Глава 15. Межкультурная коммуникация 580 15.1. Понятие межкультурной коммуникации 581
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация 15.3. Формы межкультурной коммуникации 594 595
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Глава 15. Межкультурная коммуникация
- Часть I
- Глава 1. Теория коммуникации как наука и учебная дисциплина ....... 9
- Глава 2. Истоки и основные этапы развития теории
- Глава 3. Коммуникационный процесс .............................. 126
- Часть II
- Глава 4. Вербальная коммуникация ................................. 165
- Глава 5. Формы речевой коммуникации ............................. 193
- Глава 6. Устноречевая коммуникация............................... 224
- Глава 7. Письменноречевая коммуникация ......................... 260
- Глава 8. Невербальная коммуникация .............................. 295
- Часть III
- Глава 9. Межличностная коммуникация ............................ 337
- Глава 10. Коммуникация в малых группах........................... 397
- Глава 11. Массовая коммуникация.................................. 432
- Часть IV
- Глава 12. Коммуникации в организациях ........................... 481
- Глава 13. Политическая коммуникация ............................. 513
- Глава 14. Публичная коммуникация ................................ 545
- Глава 15. Межкультурная коммуникация ............................ 578